Shri-Goloka-dhama-nivarnanam
Description of the Abode of Shri Goloka
Text 1
jihvam labdhvapi yah krishnam
kirtaniyam na kirtayet
labdhvapi moksha-nishrenim
sa narohati durmatih
jihvam—toungue; labdhva—attaining; api—also; yah—who; krishnam—Shri Krishna; kirtaniyam—to be glorified; na—not; kirtayet—glorifies; labdhva—attaining; api—also; moksha-of liberation; nishrenim—staircase; sah—he; na—not; arohati—climbs; durmatih—fool.
A person who has a tongue but does not glorify glorious Shri Krishna is a fool. Even if he somehow approaches the staircase to liberation, he cannot climb it.
Text 2
atha te sampravakshyami
shri-krishnagamanam bhuvi
asmin varaha-kalpe vai
yad bhutam tac chrinu prabho
atha—now; te—to you; sampravakshyami—I will speak; shri-krishna—of Shri Krishna; agamanam—the arrival; bhuvi—on the earth; asmin—this; varaha-kalpe—in the Varaha-kalpa; vai—indeed; yat—what; bhutam—was; tat—that; shrinu—please hear; prabhah—O lord.
Now I will describe to you Shri Krishna's coming to this earth during the Varaha-kalpa. O lord, please hear what happened.
Texts 3 and 4
pura danava-daityanam
naranam khalu bhubhujam
bhuri-bhara-samakranta
prithvi go-rupa-dharini
anathavad rudantiva
vedayanti nija-vyatham
kampayanti nijam gatram
brahmanam sharanam gata
pura—formerly; danava—of the danavas; daityanam—and daityas; naranam—of the humans; khalu—indeed; bhubhujam—of the kings; bhuri—great; bhara—with a burden; samakranta—overcome; prithvi—the earth; gah—of a cow; rupa—in the form; dharini—manifesting; anatha—without a protector; vat—like; rudanti—crying; iva—like; vedayanti—describing; nija—own; vyatham—distress; kampayanti—making tremble; nijam—own; gatram—body; brahmanam—to Lord Brahma; sharanam—shelter; gata—went.
In ancient times the earth, overcome with a burden of many daityas, danavas, and human kings, assumed the form of a cow and, helplessly crying, trembling, and describing her troubles, took shelter of the demigod Brahma.
Text 5
brahmathashvasya tam sadyah
sarva-deva-ganair vritah
shankarena samam pragad
vaikuntham mandiram hareh
brahma—Brahma; atha—then; ashvasya—comforting; tam—her; sadyah—at once; sarva—all; deva—of the demigods; ganaih—by multitudes; vritah—surrounded; shankarena—Shiva; samam—with; pragat—went; vaikuntham—to Vaikuntha; mandiram—the palace; hareh—of Lord Hari.
Brahma comforted her and then, accompanied by Shiva and the demigods, went to Lord Hari's palace in Vaikuntha.
Text 6
natva catur-bhujam vishnum
svabhiprayam jagada ha
athodvignam deva-ganam
shri-nathah praha tam vidhim
natva—bowing down; catur-bhujam—with four arms; vishnum—to Lord Vishnu; sva—own; abhiprayam—intention; jagada—explained; ha—certainly; atha—then; udvignam—distressed; deva-ganam—to the demigods; shri-nathah—the husband of the goddess of fortune; praha—spoke; tam—to him; vidhim—Brahma.
Brahma bowed down before four-armed Lord Vishnu and explained why he had come. Then He who is the husband of the goddess of fortune spoke to Brahma and the troubled demigods.
Text 7
shri-bhagavan uvaca
krishnam svayam viganitanda-patim paresham
sakshad akhandam atidevam ativa-lilam
karyam kadapi na bhavishyati yam vina hi
gacchashu tasya vishadam padam avyayam tvam
shri-bhagavan uvaca—the Supreme Personality of Godhead said; krishnam—Shri Krishna; svayam—Himself; viganita—countless; anda—of universes; patim—the master; para—of others; isham—the master; sakshat—directly; akhandam—unbroken; atidevam—beyond the demigods; ativa-lilam—who enjoys transcendental pastimes; karyam—mission; kadapi—sometimes; na—not; bhavishyati—will be; yam—whom; vina—without; hi—not; gaccha—go; ashu—at once; tasya—of Him; vishadam—pure; padam—abode; avyayam—eternal; tvam—you.
The Supreme Personality of Godhead said: Without Krishna, who is the Supreme Personality of Godhead, the master of countless universes, perfect, above the demigods, and the enjoyer of transcendental pastimes, this problem will not be solved. You should go to His eternal and effulgent abode at once.
Text 8
shri-brahmovaca
tvattah param na janami
paripurnatamam svayam
yadi yo 'nyas tasya sakshal
lokam darshaya nah prabho
shri-brahma uvaca—Shri Brahma said; tvattah—than You; param—greater; na—not; janami—I know; paripurnatamam—most perfect; svayam—personally; yadi—if; yah—who; anyah—another; tasya—of Him; sakshat—directly; lokam—the world; darshaya—please show; nah—us; prabhah—O Lord.
Shri Brahma said: I do not know anyone greater and more perfect than You. If there is such a person, please show Him to us, O Lord.
Texts 9 and 10
shri-narada uvaca
ity ukto 'pi harih purnah
sarvair deva-ganaih saha
padavim darshayam asa
brahmanda-shikharopari
vama-padangushtha-nakha-
bhinna-brahmanda-mashtake
shri-vamanasya vivare
brahma-drava-samakule
shri-naradah uvaca—Shri Narada said; iti—thus; uktah—addressed; api—indeed; harih—Lord Hari; purnah—perfect; sarvaih—all; deva-ganaih—the demigods; saha—with; padavim—the path; darshayam asa—revealed; brahmanda—the universes; shikhara-upari—above; vama—left; padangushtha-nakha—toenail; bhinna—broken; brahmanda—of the universes; mashtake—on the head shri-vamanasya—of Shri Vamana; vivare—in the hole; brahma-drava—with the spiritual river; samakule—filled.
Shri Narada said: When this was said, perfect Lord Hari showed all the demigods a spiritual river path flowing through the hole Shri Vamana made in the universe with His toenail.
http://freeglobaluniversity.blogspot.com/search/label/Crocodile
Text 11
jala-yanena margena
bahis te niryayuh surah
kalinga-bimba-vac cedam
brahmandam dadrishus tv adhah
jala-yanena—on a boat; margena—on the path; bahih—outside; te—they; niryayuh—went; surah—the demigods; kalinga-bimba-vat—like a tiny kutaja seed; ca—also; idam—this; brahmandam—universe; dadrishuh—saw; tu—indeed; adhah—below.
Going by boat on this path, the demigods left the universe. They saw the universe was like a round kutaja fruit far below.
Text 12
indrayana-phalaniva
luthanty anyani vai jale
vilokya vismitah sarve
babhuvus cakita iva
indrayana-phalani—kutaja fruits; iva—like; luthanti—moving to and fro; anyani—others; vai—certainly; jale—in the water; vilokya—seeing; vismitah—astonished; sarve—all; babhuvuh—became; cakitah—frightened; iva—as if.
When the saw the other universes were like many kutaja fruits bobbing in the water (of the Karana Ocean), they all became frightened and surprised.
Text 13
kotisho yojanordhvam vai
puranam ashtakam gatah
divya-prakara-ratnadi-
druma-vrinda-manoharam
kotishah—millions; yojana—or yojanas; urdhvam—above; vai—certainly; puranam—of cities; ashtakam—a group of eight; gatah—went; divya-prakara—glistening; ratna—jewels; adi—beginning with; druma—of trees; vrinda—groups; manoharam—charming.
Millions of yojanas higher they came to eight cities charming with glistening jewel-forest groves.
Text 14
tad-urdhvam dadrishur deva
virajayas tatam shubham
tarangitam kshauma-shubhram
sopanair bhaskaram param
tad-urdhvam—above them; dadrishuh—saw; devah—the demigods; virajayah—of the Viraja river; tatam—the shore; shubham—glorious; tarangitam—with waves; kshauma—silk; shubhram—white; sopanaih—with steps; bhaskaram—splendid; param—greatly.
Higher still the demigods saw the Viraja river's splendid shore, which was splashed by waves white as silk and glorious with many staircases.
Text 15
tam drishtva pracalantas te
tat puram jagmur uttamam
asankhya-koti-martanda-
jyotisham mandalam mahat
tam—that; drishtva—having seen; pracalantah—going; te—they; tat puram—to that city; jagmuh—went; uttamam—great; asankhya—countless; koti—millions; martanda—of suns; jyotisham—of the splendor; mandalam—circle; mahat—great.
After seeing this, they entered a city splendid as countless millions of suns.
Text 16
drishtva prataditakshas te
tejasa dharshitah sthitah
namaskritvatha tat-tejo
dadhyau vishnv-ajnaya vidhih
drishtva—having seen; pratadita—struck; akshah—eyes; te—they; tejasa—by the splendor; dharshitah—overcome; namaskritva—bowing down; atha—then; tat-tejah—that splendor; dadhyau—meditated; vishnu—of Lord Vishnu; ajnaya—by the order; vidhih—Brahma.
As they looked at its splendor they became overpowered, their eyes struck by the light. By Lord Vishnu's order, Brahma offered obeisances to that light and meditated on it.
Text 17
taj-jyotir-mandale 'pashyat
sakaram dhama shantidam
tasmin mahadbhutam dirgham
mrinala-dhavalam param
sahasra-vadanam shesham
drishtva nemuh suras tatah
taj-jyotir-mandale—in the circle of light; apashyat—he saw; sakaram—having a form; dhama—an abode; shantidam—peaceful; tasmin—there; maha—very; adbhutam—wonderful; dirgham—long; mrinala—lotus stem; dhavalam—white; param—transcendental; sahasra—a thousand; vadanam—faces; shesham—Lord Shesha; drishtva—seeing; nemuh—offered obeisances; surah—the demigods; tatah—then.
In that circle of light he saw the form of a peaceful transcendental realm. When the demigods saw in that realm the very wonderful white lotus stem of thousand-faced Lord Shesha, they bowed down to offer respects to Him.
Texts 18 and 19
tasyotsange maha-loko
goloko loka-vanditah
yatra kalah kalayatam
ishvaro dhama-maninam
rajan na prabhaven maya
manash cittam matir hy aham
na vikaro vishaty eva
na mahamsh ca gunah kutah
tasya—of Him; utsange—on the head; maha—great; lokah—realm; golokah—Goloka; loka—by all the worlds; vanditah—offered obeisances; yatra—where; kalah—time; kalayatam—sees; ishvarah—the Supreme Personality of Godhead; dhama—abodes; maninam—with glory; rajan—O king; na—not; prabhavet-may prevail; maya—illusion; manah—mind; cittam—heart; matih—intelligence; hi—indeed; aham—false ego; na—not; vikarah—change; vishati—enters; eva—certainly; na—not; mahan—Mahat-tattva; ca—and; gunah—the modess of nature; kutah—from where?
On His head was the transcendental realm of Goloka, which is worshiped by all the worlds, and which is a realm where time, the conqueror of the proud, does not prevail, and where illusion, the material mind, heart, intelligence, and ego, material transformations and the mahat-tattva do enter. How can the modes of nature enter there?
Text 20
tatra kandarpa-lavanyah
shyamasundara-vigrahah
dvari gantum cabhyudita
nyashedhan krishna-parshadah
tatra—there; kandarpa—of Kamadeva; lavanyah—handsomeness; shyamasundara-vigrahah—beautiful forms; dvari—at the door; gantum—to go; ca—also; abhyuditah—standing; nyashedhan—stayed; krishna—of Lord Krishna; parshadah—the asssociates.
Their forms very beautiful, more beautiful than Kamadeva himself, Shri Krishna's associates stood at the entrance.
Text 21
shri-deva ucuh
loka-pala vayam sarve
brahma-vishnu-maheshvarah
shri-krishna-darshanarthaya
shakradya agata iha
shri-devah ucuh—the demigods said; loka-palah—protectors of the planets; vayam—we; sarve—all; brahma-vishnu-maheshvarah—Brahma, Vishnu, and Shiva; shri-krishna—Shri Krishna; darshana—seeing; arthaya—for the purpose; shakra—by Indra; adyah—headed;' agatah—come; iha—here.
The demigods said: We, Brahma, Vishnu, Shiva, all the protectors of the planets, and the demigods headed by Indra, have come here to see Shri Krishna.
Text 22
shri-narada uvaca
tac chrutva tad-abhiprayam
shri-krishnaya sakhi-janah
ucur deva-pratiharah
gatva cantah-puram param
shri-naradah uvaca—Shri Narada said; tat—that; shrutva—hearing; tad-abhiprayam—the purpose; shri-krishnaya—for Shri Krishna; sakhi-janah—friends; ucuh—said; deva—demigods; pratiharah—doorkeepers; gatva—having gone; ca—also; antah-puram—inside the palace; param—then.
Shri Narada said: Having heard this, the doorkeepers, girls who were the Lord's friends, went inside the palace and told Shri Krishna of (the visitors') wish.
Text 23
tada vinirgata kacic
chatacandranana sakhi
pitambara vetra-hasta
sapricchad vanhitam suran
tada—then; vinirgata—came out; kacit—a girl; shatacandranana—Shatacandranana; sakhi—friend; pita—yellow; ambara—garments; vetra—a stick; hasta—in hand; sa—she; apricchat—asked; vanhitam—wished; suran—demigods.
Then a girl named Shatacandranana, who was dressed in yellow garments, who held a stick in her hand, and who was Shri Krishna's friend, came from inside and asked the demigods what they wished.
Text 24
shri-shatacandrananovaca
kasyandasyadhipa deva
yuyam sarve samagatah
vadatashu gamishyami
tasmai bhagavate hy aham
shri-shatacandranana uvaca—Shri Shatacandranana said; kasya—of what?;andasya—universe; adhipah—kings; devah—O demigods; yuyam—you; sarve—all; samagatah—come; vadata—please tell; ashu—at once; gamishyami—I will go; tasmai—to Him; bhagavate—the Supreme Personality of Godhead; hi—indeed; aham—I.
Shri Shatacandranana said: All you demigods who have come here, of what universe are you the kings? Tell me and I shall go to the Lord at once.
Text 25
shri-deva ucuh
aho andany utanyani
nasmabhir darshitani ca
ekam andam prajanimo
'tho 'param nasti nah shubhe
shri-devah ucuh—the demgods said; ahah—Oh; andani—universes; uta—certainly; anyani—other; na—not; asmabhih—by us; darshitani—shown; ca—and; ekam—one; andam—universe; prajanimah—we know; athah—then; aparam—another; na—not; asti—is; nah—of us; shubhe—O beautiful one.
The demigods said: We have not seen any other universes. We know only one universe. O beautiful one, there is no universe beyond ours.
Text 26
shri-shatacandrananovaca
brahmadeva luthantiha
kotisho hy anda-rashayah
tesham yuyam yatha devas
tathande 'nde prithak prithak
shri-shatacandrananovaca—Shri Shatacandranana said; brahmadeva—O demigod Brahma; luthanti-moving about; iha—here; kotishah—millions; hi—indeed; anda-rashayah—universes; tesham—of them; yuyam—you; yatha—as; devah—demigods; tatha—so; ande—in an universe; ande—in an universe; prithak prithak—variously.
Shri Shatacandranana said: O demigod Brahma, millions of universes bob up and down (in the Karana ocean). As you are demigods in one universe, so in each each universe there are many demigods.
Text 27
nama-gramam na janitha
kada vatra samagatah
jada-buddhya prahrishyadhve
grihan napi vinirgatah
nama-gramam—names; na—not; janitha—you know; kada—when?; va—or; atra—here; samagatah—come; jada—stunted; buddhya—with intelligence; prahrishyadhve—you are happy; grihan—homes; na—not; api—even; vinirgatah—having left.
You do not even know their names. When did you even meet them? Never leaving your own homes, you remain happy with stunted minds.
Text 28
brahmandam ekam jananti
yatra jatas tatha janah
mashaka ca yathantah-stha
audumbara-phaleshu vai
brahmandam—universe; ekam—one; jananti—know; yatra—where; jatah—born; tatha—so; janah—people; mashakah—mosquitoes; ca—also; yatha—as; antah—inside; sthah—staying; audumbara-phaleshu—in udumbara fruits; vai—indeed.
You know one universe. Living entities are born in many universes, like mosquitoes in many udumbara fruits.
Text 29
shri-narada uvaca
upahasyam gata deva
ittham tushnim sthitah punah
cakitan iva tan drishtva
vishnur vacanam abravit
shri-naradah uvaca—Shri Narada said; upahasyam—the object of jokes; gatah—attained; devah—the demigods; ittham—thus; tushnim—silent; sthitah—stood; punah—again; cakitan—frightened; iva—as if; tan—them; drishtva—seeing; vishnuh—Lord Vishnu; vacanam—words; abravit—said.
Shri Narada said: Mocked in this way, the demigods were silent. Seeing them intimidated, Lord Vishnu spoke some words.
Text 30
shri-vishnur uvaca
yasminn ande prishnigarbho
'vataro 'bhut sanatanah
trivikrama-nakhodbhinne
tasminn ande sthita vayam
shri-vishnuh uvaca—Shri Vishnu said; yasmin—in which; ande—universe; prishnigarbhah—Prishnigarbha; avatarah—incarnation; abhut—was; sanatanah—eternal; trivikrama—of Lord Trivikrama; nakha—by the nails; udbhinne—broken; tasmin—in that; ande—universe; sthitah—situated; vayam—we.
Shri Vishnu said: We stay in the universe where eternal Lord Prishnigarbha descended, the universe broken by Lord Trivikrama's toenail.
Text 31
shri-narada uvaca
tac chrutva tam ca samshlaghya
shighram antah-puram gata
punar agatya devebhyo
'py ajnam dattva gatah puram
shri-naradah uvaca—Shri Narada said; tat—that; shrutva—hearing; tam—Him; ca—also; samshlaghya—praising; shighram—for a long time; antah-puram—within the palace; gata—gone; punah—again; agatya—returning; devebhyah—to the demigods; api—also; ajnam—permission; dattva—giving; gatah—went; puram—to the palace.
Shri Narada said: Hearing this, she praised Him for a long time, again entered the palace, returned, and gave the demigods permission (to enter. Then the demigods) entered the palace.
Texts 32-34
atha deva-ganah sarve
golokam dadrishuh param
tatra govardhano nama
giri-rajo virajate
vasanta-malinibhish ca
gopibhir go-ganair vritah
kalpa-vriksha-lata-sanghai
rasa-mandala-manditah
yatra krishna nadi shyama
tolika-koti-mandita
vaidurya-krita-sopana
svacchanda-gatir uttama
atha—then; deva-ganah—the demigods; sarve—all; golokam—Goloka; dadrishuh—saw; param—then; tatra—there; govardhanah—Govardhana; nama—named; giri—of mountains; rajah—the king; virajate—is splendidly manifest; vasanta—spring; malinibhih—with garlands; ca—also; gopibhih—by gopis; go-ganaih—by cows; vritah—surrounded; kalpa-vriksha—kalpa-vriksha trees; lata—lalpa-lata vines; sanghaih—with multitudes; rasa—of the rasa dance; mandala—with the circle; manditah—decorated; yatra—where; krishna—the Yamuna; nadi-river; shyama—dark; tolika—gazebos; koti—millions; mandita—decorated; vaidurya—with lapis lazuli; krita—made; sopana—steps; svacchanda—meandering; gatih—paths; uttama—supreme.
Then the demigods saw Goloka, where the king of mountains, named Govardhana, which was filled with many cows and with gopis garlanded with forest flowers, and which was decorated with rasa-dance circles, is splendidly manifest, where the dark Yamuna river meandered as it wished, (its shores) made with lapis lazuli steps and decorated with millions of gazebos, . . .
Text 35
vrindavanam bhrajamanam
divya-druma-latakulam
citra-pakshi-madhuvratair
vamshi-vata-virajitam
vrindavanam—Vrindavana; bhrajamanam—shining; divya—splendid; druma—trees; lata—and vines; akulam—filled; citra—colorful; pakshi—birds; madhuvrataih—with bees; vamshi—of the flute; vata—the banyan tree; virajitam—splendid.
. . . where the forest of Vrindavana, filled with splendid trees and vines, and glorious with bees, colorful birds, and the banyan tree where (Krishna) played the flute, was splendidly manifested, . . .
Text 36
puline shitalo vayur
manda-gami vahaty alam
sahasra-dala-padmanam
rajo vikshepayan muhuh
puline—on the shore; shitalah—cool; vayuh—breeze; manda—slowly; gami—moving; vahati—blows; alam—greatly; sahasra—thousand; dala—petal; padmanam—of lotuses; rajah—pollen; vikshepayan—tossing; muhuh—again and again.
. . . where, carrying the pollen of many thousand-petal lotuses, a cool breeze gently blew to the shore, . . .
Text 37
madhye nija-nikunjo 'sti
dva-trimshad-vana-samyutah
prakara-parikha-yuto
'runakshaya-vatajirah
madhye—in the midst; nija—own; nikunjah—forest grove; asti—is; dva-trimshat—32; vana—forests; samyutah—endowed; prakara—with a wall; parikha—and moat; yutah—endowed; aruna—red; akshaya—eternal; vata—banyan trees; ajirah—courtyard.
. . . where in the middle is the Lord's personal woodland of 32 forests, which is surrounded by walls and moats and endowed with a reddish courtyard of eternal banyan trees, . . .
Text 38
saptadha padmaragagra-
jira-kudya-vibhushitah
kotindu-mandalakarair
vitanair gulika-dyutih
saptadha—seven; padmaraga—ruby; agra—endge; ajira—courtyards; kudya—walls; vibhushitah—decorated; koti—millions; indu—of moons; mandala—circle; akaraih—with forms; vitanaih—with canopies; gulika—with pearls; dyutih—splendor.
. . . a courtyard decorated with seven walls made of rubies and with a glory of pearls from awnings like many millions of moons, . . .
Text 39
patat-patakair divyabhaih
pushpa-mandira-vartmabhih
jata-bhramara-sangito
matta-barhi-pika-svanah
patat—moving; patakaih—with flags; divyabhaih—glorious; pushpa—of flowers; mandira—palaces; vartmabhih—with pathways; jata—born; bhramara—of bees; sangitah—song; matta—maddened; barhi—peacocks; pika—and cuckoos; svanah—the sound.
. . . .where there were splendid flags moving (in the breeze), pathways that were flower palaces, and the singing of many bees and many maddened peacocks and cuckoos, . . .
Text 40
balarka-kundala-dharah
shata-candra-prabhah striyah
svacchanda-gatayo ratnaih
pashyantyah sundaram mukham
ratnajireshu dhavantyo
hara-keyura-bhushitah
kvanan-nupura-kinkinyas
cuda-mani-virajitah
balarka—rising sun; kundala—earrings; dharah—wearing; shata—hundred; candra—moons; prabhah—splendor; striyah—women; svacchanda—as they wished; gatayah—going; ratnaih—with jewels; pashyantyah—seeing; sundaram—beautiful; mukham—face; ratna—jewel; ajireshu—in courtyards; dhavantyah—running; hara—necklaces; keyura—bracelets; bhushitah—decorated; kvanat—tinkling; nupura-kinkinyah—anklets; cuda—crown; mani—jewels; virajitah—glorious.
. . . where there were many women effulgent as a hundred moons, wearing sunrise earrings, walking about as they wished, noticing their beautiful faces reflected in the jewels, running in the jewel courtyard, decorated with necklaces, bracelets, and tinkling ankle-bells, and splendid with jewels in their hair, . . .
Text 42
kotishah kotisho gavo
dvari dvari manoharah
shveta-parvata-sankasha
divya-bhushana-bhushitah
kotishah—millions; kotishah—and millions; gavah—cows; dvari—at doorway; dvari—after doorway; manoharah—beautiful; shveta—white; parvata—mountains; sankashah—glory; divya—splendid; bhushana—with ornaments; bhushitah—decorated.
. . . where at door after door there were millions of millions of beautiful cows glorious as white mountains, decorated with glittering ornaments, . . .
Text 43
payasvinyas tarunyash ca
shila-rupa-gunair yutah
sa-vatsah pita-pucchash ca
vrajantyo bhavya-murtikah
payasvinyah—full of milk; tarunyah—young; ca—also; shila—good character; rupa—beauty; gunaih—and virtues; yutah—endowed; sa—with; vatsah—calves; pita—yellow; pucchah—tails; ca—also; vrajantyah—going; bhavya—of happiness; murtikah—forms.
. . . young, full of milk, endowed with good character, virtues, and beauty, their tails yellow, personifications of happiness as they walked about with their calves, . . .
Text 44
ghanta-manjira-samravah
kinkini-jala-manditah
hema-shringyo hema-tulya-
hara-mala-sphurat-prabhah
ghanta—of bells; manjira—and anklets; samravah—the sound; kinkini—with small bells; jala—multitude; manditah—decorated; hema—golden; shringyah—horns; hema—gold; tulya—equal; hara—necklaces; mala—garlands; sphurat-prabhah—splendid.
. . . decorated with a network of tiny bells, their bells and anklets tinkling, splendid with golden necklaces and flower garlands, their horns of gold, . . .
Text 45
patala haritas tamrah
pitah shyama vicitritah
dhumrah kokila-varnash ca
yatra gavas tv anekadha
patalah—pink; haritah—green; tamrah—green; pitah—yellow; shyamah—black; vicitritah—many wonderful colors; dhumrah—the color of smoke; kokila—of cuckoos; varnash—the color; ca—and; yatra—where; gavah—cows; tu—indeed; anekadha—many.
. . . many different wonderful colors, some pink, some green, some red, some yellow, some black, some smokey, and some the color of cuckoos, . . .
Text 46
samudravad-dugdhadash ca
taruni-kara-cihnikah
kurangavad-vilanghadbhir
govatsair manditah shubhah
samudravat—with an ocean; dugdha—milk; dah—giving; ca—also; taruni—youth; kara—making; cihnikah—signs; kurangavat—like a deer; vilanghadbhih—with jumping; govatsaih—with calves; manditah—decorated; shubhah—beautiful.
. . . giving oceans of milk, marked with the signs of youth, leaping like deer, beautiful, decorated with many calves, . . .
Text 47
itas tatash calantash ca
go-ganeshu maha-vrishah
dirgha-kandhara-shringadhya
yatra dharma-dhurandharah
itas tatah—here and there; calantah—wandering; ca—also; go-ganeshu—among the cows; maha—great; vrishah—bulls; dirgha—long; kandhara—necks; shringa—horns; adhyah—opulent; yatra—where; dharma-dhurandharah—great piety.
. . . where, wandering among the cows were many great bulls opulent with long horns and necks and very pious, . . .
Text 48
gopala vetra-hastash ca
shyama vamshi-dharah parah
krishna-lilam pragayanto
ragair madana-mohanaih
gopalah—cowherd boys; vetra—stick; hastah—hand; ca—also; shyamah—dark; vamshi—flutes; dharah—holding; parah—transcendental; krishna—of Lord Krishna; lilam—pastimes; pragayantah—singing; ragaih—with melodies; madana-mohanaih—charming.
. . . where were many handsome cowherd boys, carrying flutes, holding sticks in their hands, and with charming melodies singing of Krishna's pastimes.
Text 49
ittham nija-nikunjam tam
natva madhye gatah surah
jyotisham mandalam padmam
sahasra-dala-shobhitam
ittham—thus; nija—own; nikunjam—forest grove; tam—that; natva—bowing down; madhye—in the midst; gatah—gone; surah—the demigods; jyotisham—of light; mandalam—a circle; padmam—a lotus; sahasra—thousand; dala—petals; shobhitam—beautiful.
Bowing down to offer respects, the demigods entered the Lord's personal forest grove, which was a thousand-petal lotus that was a great circle of light.
Text 50
tad-urdhvam shodasha-dalam
tato 'shta-dala-pankajam
tasyopari sphurad dirgham
sopana-traya-manditam
tad-urdhvam—above that; shodasha—16; dalam—petals; tatah—then; ashta—8; dala—petal; pankajam—lotus; tasya—that; upari—above; sphurat—glistening; dirgham—long; sopana—staircases; traya—three; manditam—decorated.
Above that was a sixteen-petal lotus, above that an eight-petal lotus, and above that a long path decorated with three stairways.
Text 51
simhasanam param divyam
kaustubhaih khacitam shubhaih
dadrishur devatah sarvah
shri-krishnam radhaya yutam
simhasanam—throne; param—great; divyam—splendid; kaustubhaih—with kaustubha jewels; khacitam—studded; shubhaih—beautiful; dadrishuh—saw; devatah—the demigods; sarvah—all; shri-krishnam—Lord Krishna; radhaya—Radha; yutam—with.
There all the demigods saw, sitting on a splendid throne studded with beautiful kaustubha jewels, and accompanied by Shri Radha, Shri Krishna, . . .
Text 52
divyair ashta-sakhi-sanghair
mohiny-adibhir anvitam
shridamadyaih sevyamanam
ashta-gopala-mandalaih
divyaih—splendid; ashta—eight; sakhi—of friends; sanghaih—multitudes; mohini-adibhih—headed by Mohini; anvitam—with; shridama-adyaih—headed by Shridama; sevyamanam—being served; ashta—eight; gopala—cowherd boys; mandalaih—served.
. . . who was accompanied by eight splendid gopi friends headed by Mohini and served by eight gopas headed by Shridama, . . .
Text 53
hamsabhair vyajanandola-
camarair vajra-mushtibhih
koti-candra-pratikashaih
sevitam chatra-kotibhih
hamh—swans; abhaih—like; vyajana-andola-camaraih—with camaras; vajra—diamond; mushtibhih—handles; koti—millions; candra—of moons; pratikashaih—splendid; sevitam—served; chatra—parasols; kotibhih—with millions.
. . . who was served with diamond-handled camaras glorious as swans and millions of parasols like millions of moons, . . .
Text 54
shri-radhikalankrita-vama-bahum
svacchanda-vakri-krita-dakshinanghrim
vamshi-dharam sundara-manda-hasam
bhru-mandalamohita-kama-rashim
shri-radhika—by Shri Radha; alankrita—decorated; vama—left; bahum—arm; svacchanda—as He wished; vakri-krita—bent; dakshina—right; anghrim—foot; vamshi—a flute; dharam—holding; sundara—handsome; manda—gentle; hasam—smile; bhru—of eyebrows; mandala—circle; amohita—enchanted; kama—of Kamadevas; rashim—multitude.
. . . whose left arm was decorated by Shri Radhika, whose right foot was bent as He wished, who held a flute, who smiled gently and gracefully, whose eyebrows enchanted hosts of Kamadevas, . . .
Text 55
ghana-prabham padma-dalayutekshanam
pralamba-bahum bahu-pita-vasasam
vrindavanonmatta-milinda-shabdair
virajitam shri-vana-malaya harim
ghana—of a raincloud; prabham—splendor; padma—lotus; dala—petal; ayuta—large; ikshanam—eyes; pralamba—long; bahum—arms; bahu—great; pita—yellow; vasasam—garments; vrindavana—in Vrindavan; unmatta—maddened; milinda—of bees; shabdaih—by the sounds; virajitam—splendid; shri—beautiful; vana—forest; malaya—with a garland; harim—Shri Krishna.
. . . who was splendid as a raincloud, whose large eyes were lotus petals, whose arms were long, who wore great yellow garments, who was splendid with a beautiful forest garland filled with the sounds of intoxicated bees.
Text 56
kani-kala-kankana-nupura-dyutim
lasan-manohari-mahojjvala-smitam
shrivatsa-ratnottama-kuntala-shriyam
kirita-harangada-kundala-tvisham
kani-kala—belt; kankana—bracelets; nupura—anklets; dyutim—splendor; lasat—glistening; manohari—charming; maha—very; ujjvala—splendid; smitam—smile; shrivatsa—Shrivatsa; ratna—jewel; uttama—above; kuntala—curly hair; shriyam—handsomeness; kirita—crown; hara—necklace; angada—armlets; kundala—earrings; tvisham—glory.
. . . who was splendid with bracekets, anklets, and a belt, who had a glittering, charming, very glorious smile, who was handsome with the mark of Shrivatsa and with a jewel placed in His curly locks of hair, and who was glorious with a crown, necklace, armlets, and earrings.
Text 57
drishtva tam ananda-samudra-magna-vat
praharshitash cashru-kalakulekshanah
tatah surah pranjalayo natanana
nemur murarim purusham parayanam
drishtva—seeing; tam—Him; ananda—of bliss; samudra—in an ocean; magna—plunged; vat—like; praharshitash—delighted; ca—and; ashru-kala—with tears; akula—filled; ikshanah—eyes; tatah—then; surah—the demigods; pranjalayah—with folded hands; nata—bowed; ananah—heads; nemuh—offered obeisances; murarim—to Shri Krishna; purusham parayanam—the Supreme Personality of Godhead.
Very happy, as if plunged in an ocean of bliss, by seeing Him, and their eyes now filled with tears, with folded hands and bowed heads the demigods offered their respectful obeisances to Lord Krishna, the Supreme Personality of Godhead.
No comments:
Post a Comment