Friday, October 28, 2016

Multiverse

Shri-Goloka-dhama-nivarnanam
Description of the Abode of Shri Goloka


Text 1


jihvam labdhvapi yah krishnam
     kirtaniyam na kirtayet
labdhvapi moksha-nishrenim
     sa narohati durmatih

     jihvam—toungue; labdhva—attaining; api—also; yah—who; krishnam—Shri Krishna; kirtaniyam—to be glorified; na—not; kirtayet—glorifies; labdhva—attaining; api—also; moksha-of liberation; nishrenim—staircase; sah—he; na—not; arohati—climbs; durmatih—fool.


     A person who has a tongue but does not glorify glorious Shri Krishna is a fool. Even if he somehow approaches the staircase to liberation, he cannot climb it.


Text 2


atha te sampravakshyami
     shri-krishnagamanam bhuvi
asmin varaha-kalpe vai
     yad bhutam tac chrinu prabho

     atha—now; te—to you; sampravakshyami—I will speak; shri-krishna—of Shri Krishna; agamanam—the arrival; bhuvi—on the earth; asmin—this; varaha-kalpe—in the Varaha-kalpa; vai—indeed; yat—what; bhutam—was; tat—that; shrinu—please hear; prabhah—O lord.


     Now I will describe to you Shri Krishna's coming to this earth during the Varaha-kalpa. O lord, please hear what happened. 

Texts 3 and 4


pura danava-daityanam
     naranam khalu bhubhujam
bhuri-bhara-samakranta
     prithvi go-rupa-dharini

anathavad rudantiva
     vedayanti nija-vyatham
kampayanti nijam gatram
     brahmanam sharanam gata

     pura—formerly; danava—of the danavas; daityanam—and daityas; naranam—of the humans; khalu—indeed; bhubhujam—of the kings; bhuri—great; bhara—with a burden; samakranta—overcome; prithvi—the earth; gah—of a cow; rupa—in the form; dharini—manifesting; anatha—without a protector; vat—like; rudanti—crying; iva—like; vedayanti—describing; nija—own; vyatham—distress; kampayanti—making tremble; nijam—own; gatram—body; brahmanam—to Lord Brahma; sharanam—shelter; gata—went.


     In ancient times the earth, overcome with a burden of many daityas, danavas, and human kings, assumed the form of a cow and, helplessly crying, trembling, and describing her troubles, took shelter of the demigod Brahma.


Text 5


brahmathashvasya tam sadyah
     sarva-deva-ganair vritah
shankarena samam pragad
     vaikuntham mandiram hareh

     brahma—Brahma; atha—then; ashvasya—comforting; tam—her; sadyah—at once; sarva—all; deva—of the demigods; ganaih—by multitudes; vritah—surrounded; shankarena—Shiva; samam—with; pragat—went; vaikuntham—to Vaikuntha; mandiram—the palace; hareh—of Lord Hari.


     Brahma comforted her and then, accompanied by Shiva and the demigods, went to Lord Hari's palace in Vaikuntha.


Text 6


natva catur-bhujam vishnum
     svabhiprayam jagada ha
athodvignam deva-ganam
     shri-nathah praha tam vidhim

     natva—bowing down; catur-bhujam—with four arms; vishnum—to Lord Vishnu; sva—own; abhiprayam—intention; jagada—explained; ha—certainly; atha—then; udvignam—distressed; deva-ganam—to the demigods; shri-nathah—the husband of the goddess of fortune; praha—spoke; tam—to him; vidhim—Brahma.


     Brahma bowed down before four-armed Lord Vishnu and explained why he had come. Then He who is the husband of the goddess of fortune spoke to Brahma and the troubled demigods.


Text 7


shri-bhagavan uvaca 
krishnam svayam viganitanda-patim paresham
     sakshad akhandam atidevam ativa-lilam
karyam kadapi na bhavishyati yam vina hi
     gacchashu tasya vishadam padam avyayam tvam

     shri-bhagavan uvaca—the Supreme Personality of Godhead said; krishnam—Shri Krishna; svayam—Himself; viganita—countless; anda—of universes; patim—the master; para—of others; isham—the master; sakshat—directly; akhandam—unbroken; atidevam—beyond the demigods; ativa-lilam—who enjoys transcendental pastimes; karyam—mission; kadapi—sometimes; na—not; bhavishyati—will be; yam—whom; vina—without; hi—not; gaccha—go; ashu—at once; tasya—of Him; vishadam—pure; padam—abode; avyayam—eternal; tvam—you.


     The Supreme Personality of Godhead said: Without Krishna, who is the Supreme Personality of Godhead, the master of countless universes, perfect, above the demigods, and the enjoyer of transcendental pastimes, this problem will not be solved. You should go to His eternal and effulgent abode at once.


Text 8


shri-brahmovaca 
tvattah param na janami
     paripurnatamam svayam
yadi yo 'nyas tasya sakshal
     lokam darshaya nah prabho

     shri-brahma uvaca—Shri Brahma said; tvattah—than You; param—greater; na—not; janami—I know; paripurnatamam—most perfect; svayam—personally; yadi—if; yah—who; anyah—another; tasya—of Him; sakshat—directly; lokam—the world; darshaya—please show; nah—us; prabhah—O Lord.


     Shri Brahma said: I do not know anyone greater and more perfect than You. If there is such a person, please show Him to us, O Lord.


Texts 9 and 10


shri-narada uvaca 
ity ukto 'pi harih purnah
     sarvair deva-ganaih saha
padavim darshayam asa
     brahmanda-shikharopari

vama-padangushtha-nakha-
     bhinna-brahmanda-mashtake
shri-vamanasya vivare
     brahma-drava-samakule

     shri-naradah uvaca—Shri Narada said; iti—thus; uktah—addressed; api—indeed; harih—Lord Hari; purnah—perfect; sarvaih—all; deva-ganaih—the demigods; saha—with; padavim—the path; darshayam asa—revealed; brahmanda—the universes; shikhara-upari—above; vama—left; padangushtha-nakha—toenail; bhinna—broken; brahmanda—of the universes; mashtake—on the head shri-vamanasya—of Shri Vamana; vivare—in the hole; brahma-drava—with the spiritual river; samakule—filled.


     Shri Narada said: When this was said, perfect Lord Hari showed all the demigods a spiritual river path flowing through the hole Shri Vamana made in the universe with His toenail.

http://freeglobaluniversity.blogspot.com/search/label/Feet
http://freeglobaluniversity.blogspot.com/search/label/Crocodile


Text 11


jala-yanena margena
     bahis te niryayuh surah
kalinga-bimba-vac cedam
     brahmandam dadrishus tv adhah

     jala-yanena—on a boat; margena—on the path; bahih—outside; te—they; niryayuh—went; surah—the demigods; kalinga-bimba-vat—like a tiny kutaja seed; ca—also; idam—this; brahmandam—universe; dadrishuh—saw; tu—indeed; adhah—below.


     Going by boat on this path, the demigods left the universe. They saw the universe was like a round kutaja fruit far below.


Text 12


indrayana-phalaniva
     luthanty anyani vai jale
vilokya vismitah sarve
     babhuvus cakita iva

     indrayana-phalani—kutaja fruits; iva—like; luthanti—moving to and fro; anyani—others; vai—certainly; jale—in the water; vilokya—seeing; vismitah—astonished; sarve—all; babhuvuh—became; cakitah—frightened; iva—as if.


     When the saw the other universes were like many kutaja fruits bobbing in the water (of the Karana Ocean), they all became frightened and surprised.


Text 13


kotisho yojanordhvam vai
     puranam ashtakam gatah
divya-prakara-ratnadi-
     druma-vrinda-manoharam

     kotishah—millions; yojana—or yojanas; urdhvam—above; vai—certainly; puranam—of cities; ashtakam—a group of eight; gatah—went; divya-prakara—glistening; ratna—jewels; adi—beginning with; druma—of trees; vrinda—groups; manoharam—charming.


     Millions of yojanas higher they came to eight cities charming with glistening jewel-forest groves.


Text 14


tad-urdhvam dadrishur deva
     virajayas tatam shubham
tarangitam kshauma-shubhram
     sopanair bhaskaram param

     tad-urdhvam—above them; dadrishuh—saw; devah—the demigods; virajayah—of the Viraja river; tatam—the shore; shubham—glorious; tarangitam—with waves; kshauma—silk; shubhram—white; sopanaih—with steps; bhaskaram—splendid; param—greatly.


     Higher still the demigods saw the Viraja river's splendid shore, which was splashed by waves white as silk and glorious with many staircases.


Text 15


tam drishtva pracalantas te
     tat puram jagmur uttamam
asankhya-koti-martanda-
     jyotisham mandalam mahat

     tam—that; drishtva—having seen; pracalantah—going; te—they; tat puram—to that city; jagmuh—went; uttamam—great; asankhya—countless; koti—millions; martanda—of suns; jyotisham—of the splendor; mandalam—circle; mahat—great.


     After seeing this, they entered a city splendid as countless millions of suns.


Text 16


drishtva prataditakshas te
     tejasa dharshitah sthitah
namaskritvatha tat-tejo
     dadhyau vishnv-ajnaya vidhih

     drishtva—having seen; pratadita—struck; akshah—eyes; te—they; tejasa—by the splendor; dharshitah—overcome; namaskritva—bowing down; atha—then; tat-tejah—that splendor; dadhyau—meditated; vishnu—of Lord Vishnu; ajnaya—by the order; vidhih—Brahma.


     As they looked at its splendor they became overpowered, their eyes struck by the light. By Lord Vishnu's order, Brahma offered obeisances to that light and meditated on it. 

Text 17


taj-jyotir-mandale 'pashyat
     sakaram dhama shantidam
tasmin mahadbhutam dirgham
     mrinala-dhavalam param
sahasra-vadanam shesham
     drishtva nemuh suras tatah

     taj-jyotir-mandale—in the circle of light; apashyat—he saw; sakaram—having a form; dhama—an abode; shantidam—peaceful; tasmin—there; maha—very; adbhutam—wonderful; dirgham—long; mrinala—lotus stem; dhavalam—white; param—transcendental; sahasra—a thousand; vadanam—faces; shesham—Lord Shesha; drishtva—seeing; nemuh—offered obeisances; surah—the demigods; tatah—then.


     In that circle of light he saw the form of a peaceful transcendental realm. When the demigods saw in that realm the very wonderful white lotus stem of thousand-faced Lord Shesha, they bowed down to offer respects to Him.


Texts 18 and 19


tasyotsange maha-loko
     goloko loka-vanditah
yatra kalah kalayatam
     ishvaro dhama-maninam

rajan na prabhaven maya
     manash cittam matir hy aham
na vikaro vishaty eva
     na mahamsh ca gunah kutah

     tasya—of Him; utsange—on the head; maha—great; lokah—realm; golokah—Goloka; loka—by all the worlds; vanditah—offered obeisances; yatra—where; kalah—time; kalayatam—sees; ishvarah—the Supreme Personality of Godhead; dhama—abodes; maninam—with glory; rajan—O king; na—not; prabhavet-may prevail; maya—illusion; manah—mind; cittam—heart; matih—intelligence; hi—indeed; aham—false ego; na—not; vikarah—change; vishati—enters; eva—certainly; na—not; mahan—Mahat-tattva; ca—and; gunah—the modess of nature; kutah—from where?


     On His head was the transcendental realm of Goloka, which is worshiped by all the worlds, and which is a realm where time, the conqueror of the proud, does not prevail, and where illusion, the material mind, heart, intelligence, and ego, material transformations and the mahat-tattva do enter. How can the modes of nature enter there?


Text 20


tatra kandarpa-lavanyah
     shyamasundara-vigrahah
dvari gantum cabhyudita
     nyashedhan krishna-parshadah

     tatra—there; kandarpa—of Kamadeva; lavanyah—handsomeness; shyamasundara-vigrahah—beautiful forms; dvari—at the door; gantum—to go; ca—also; abhyuditah—standing; nyashedhan—stayed; krishna—of Lord Krishna; parshadah—the asssociates.


     Their forms very beautiful, more beautiful than Kamadeva himself, Shri Krishna's associates stood at the entrance.


Text 21


shri-deva ucuh 
loka-pala vayam sarve
     brahma-vishnu-maheshvarah
shri-krishna-darshanarthaya
     shakradya agata iha

     shri-devah ucuh—the demigods said; loka-palah—protectors of the planets; vayam—we; sarve—all; brahma-vishnu-maheshvarah—Brahma, Vishnu, and Shiva; shri-krishna—Shri Krishna; darshana—seeing; arthaya—for the purpose; shakra—by Indra; adyah—headed;' agatah—come; iha—here.


     The demigods said: We, Brahma, Vishnu, Shiva, all the protectors of the planets, and the demigods headed by Indra, have come here to see Shri Krishna. 

Text 22


shri-narada uvaca 
tac chrutva tad-abhiprayam
     shri-krishnaya sakhi-janah
ucur deva-pratiharah
     gatva cantah-puram param

     shri-naradah uvaca—Shri Narada said; tat—that; shrutva—hearing; tad-abhiprayam—the purpose; shri-krishnaya—for Shri Krishna; sakhi-janah—friends; ucuh—said; deva—demigods; pratiharah—doorkeepers; gatva—having gone; ca—also; antah-puram—inside the palace; param—then.


     Shri Narada said: Having heard this, the doorkeepers, girls who were the Lord's friends, went inside the palace and told Shri Krishna of (the visitors') wish.


Text 23


tada vinirgata kacic
     chatacandranana sakhi
pitambara vetra-hasta
     sapricchad vanhitam suran

     tada—then; vinirgata—came out; kacit—a girl; shatacandranana—Shatacandranana; sakhi—friend; pita—yellow; ambara—garments; vetra—a stick; hasta—in hand; sa—she; apricchat—asked; vanhitam—wished; suran—demigods.


     Then a girl named Shatacandranana, who was dressed in yellow garments, who held a stick in her hand, and who was Shri Krishna's friend, came from inside and asked the demigods what they wished.


Text 24


shri-shatacandrananovaca 
kasyandasyadhipa deva
     yuyam sarve samagatah
vadatashu gamishyami
     tasmai bhagavate hy aham

     shri-shatacandranana uvaca—Shri Shatacandranana said; kasya—of what?;andasya—universe; adhipah—kings; devah—O demigods; yuyam—you; sarve—all; samagatah—come; vadata—please tell; ashu—at once; gamishyami—I will go; tasmai—to Him; bhagavate—the Supreme Personality of Godhead; hi—indeed; aham—I.


     Shri Shatacandranana said: All you demigods who have come here, of what universe are you the kings? Tell me and I shall go to the Lord at once.


Text 25


shri-deva ucuh 
aho andany utanyani
     nasmabhir darshitani ca
ekam andam prajanimo
     'tho 'param nasti nah shubhe

     shri-devah ucuh—the demgods said; ahah—Oh; andani—universes; uta—certainly; anyani—other; na—not; asmabhih—by us; darshitani—shown; ca—and; ekam—one; andam—universe; prajanimah—we know; athah—then; aparam—another; na—not; asti—is; nah—of us; shubhe—O beautiful one.


     The demigods said: We have not seen any other universes. We know only one universe. O beautiful one, there is no universe beyond ours.


Text 26


shri-shatacandrananovaca 
brahmadeva luthantiha
     kotisho hy anda-rashayah
tesham yuyam yatha devas
     tathande 'nde prithak prithak

     shri-shatacandrananovaca—Shri Shatacandranana said; brahmadeva—O demigod Brahma; luthanti-moving about; iha—here; kotishah—millions; hi—indeed; anda-rashayah—universes; tesham—of them; yuyam—you; yatha—as; devah—demigods; tatha—so; ande—in an universe; ande—in an universe; prithak prithak—variously.


     Shri Shatacandranana said: O demigod Brahma, millions of universes bob up and down (in the Karana ocean). As you are demigods in one universe, so in each each universe there are many demigods.


Text 27


nama-gramam na janitha
     kada vatra samagatah
jada-buddhya prahrishyadhve
     grihan napi vinirgatah

     nama-gramam—names; na—not; janitha—you know; kada—when?; va—or; atra—here; samagatah—come; jada—stunted; buddhya—with intelligence; prahrishyadhve—you are happy; grihan—homes; na—not; api—even; vinirgatah—having left.


     You do not even know their names. When did you even meet them? Never leaving your own homes, you remain happy with stunted minds.


Text 28


brahmandam ekam jananti
     yatra jatas tatha janah
mashaka ca yathantah-stha
     audumbara-phaleshu vai

     brahmandam—universe; ekam—one; jananti—know; yatra—where; jatah—born; tatha—so; janah—people; mashakah—mosquitoes; ca—also; yatha—as; antah—inside; sthah—staying; audumbara-phaleshu—in udumbara fruits; vai—indeed.


     You know one universe. Living entities are born in many universes, like mosquitoes in many udumbara fruits.


Text 29


shri-narada uvaca 
upahasyam gata deva
     ittham tushnim sthitah punah
cakitan iva tan drishtva
     vishnur vacanam abravit

     shri-naradah uvaca—Shri Narada said; upahasyam—the object of jokes; gatah—attained; devah—the demigods; ittham—thus; tushnim—silent; sthitah—stood; punah—again; cakitan—frightened; iva—as if; tan—them; drishtva—seeing; vishnuh—Lord Vishnu; vacanam—words; abravit—said.


     Shri Narada said: Mocked in this way, the demigods were silent. Seeing them intimidated, Lord Vishnu spoke some words. 

Text 30


shri-vishnur uvaca 
yasminn ande prishnigarbho
     'vataro 'bhut sanatanah
trivikrama-nakhodbhinne
     tasminn ande sthita vayam

     shri-vishnuh uvaca—Shri Vishnu said; yasmin—in which; ande—universe; prishnigarbhah—Prishnigarbha; avatarah—incarnation; abhut—was; sanatanah—eternal; trivikrama—of Lord Trivikrama; nakha—by the nails; udbhinne—broken; tasmin—in that; ande—universe; sthitah—situated; vayam—we.


     Shri Vishnu said: We stay in the universe where eternal Lord Prishnigarbha descended, the universe broken by Lord Trivikrama's toenail.


Text 31


shri-narada uvaca 
tac chrutva tam ca samshlaghya
     shighram antah-puram gata
punar agatya devebhyo
     'py ajnam dattva gatah puram

     shri-naradah uvaca—Shri Narada said; tat—that; shrutva—hearing; tam—Him; ca—also; samshlaghya—praising; shighram—for a long time; antah-puram—within the palace; gata—gone; punah—again; agatya—returning; devebhyah—to the demigods; api—also; ajnam—permission; dattva—giving; gatah—went; puram—to the palace.


     Shri Narada said: Hearing this, she praised Him for a long time, again entered the palace, returned, and gave the demigods permission (to enter. Then the demigods) entered the palace.


Texts 32-34


atha deva-ganah sarve
     golokam dadrishuh param
tatra govardhano nama
     giri-rajo virajate

vasanta-malinibhish ca
     gopibhir go-ganair vritah
kalpa-vriksha-lata-sanghai
     rasa-mandala-manditah

yatra krishna nadi shyama
     tolika-koti-mandita
vaidurya-krita-sopana
     svacchanda-gatir uttama

     atha—then; deva-ganah—the demigods; sarve—all; golokam—Goloka; dadrishuh—saw; param—then; tatra—there; govardhanah—Govardhana; nama—named; giri—of mountains; rajah—the king; virajate—is splendidly manifest; vasanta—spring; malinibhih—with garlands; ca—also; gopibhih—by gopis; go-ganaih—by cows; vritah—surrounded; kalpa-vriksha—kalpa-vriksha trees; lata—lalpa-lata vines; sanghaih—with multitudes; rasa—of the rasa dance; mandala—with the circle; manditah—decorated; yatra—where; krishna—the Yamuna; nadi-river; shyama—dark; tolika—gazebos; koti—millions; mandita—decorated; vaidurya—with lapis lazuli; krita—made; sopana—steps; svacchanda—meandering; gatih—paths; uttama—supreme.


     Then the demigods saw Goloka, where the king of mountains, named Govardhana, which was filled with many cows and with gopis garlanded with forest flowers, and which was decorated with rasa-dance circles, is splendidly manifest, where the dark Yamuna river meandered as it wished, (its shores) made with lapis lazuli steps and decorated with millions of gazebos, . . .


Text 35


vrindavanam bhrajamanam
     divya-druma-latakulam
citra-pakshi-madhuvratair
     vamshi-vata-virajitam

     vrindavanam—Vrindavana; bhrajamanam—shining; divya—splendid; druma—trees; lata—and vines; akulam—filled; citra—colorful; pakshi—birds; madhuvrataih—with bees; vamshi—of the flute; vata—the banyan tree; virajitam—splendid.


 . . . where the forest of Vrindavana, filled with splendid trees and vines, and glorious with bees, colorful birds, and the banyan tree where (Krishna) played the flute, was splendidly manifested, . . .


Text 36


puline shitalo vayur
     manda-gami vahaty alam
sahasra-dala-padmanam
     rajo vikshepayan muhuh

     puline—on the shore; shitalah—cool; vayuh—breeze; manda—slowly; gami—moving; vahati—blows; alam—greatly; sahasra—thousand; dala—petal; padmanam—of lotuses; rajah—pollen; vikshepayan—tossing; muhuh—again and again.


 . . . where, carrying the pollen of many thousand-petal lotuses, a cool breeze gently blew to the shore, . . .


Text 37


madhye nija-nikunjo 'sti
     dva-trimshad-vana-samyutah
prakara-parikha-yuto
     'runakshaya-vatajirah

     madhye—in the midst; nija—own; nikunjah—forest grove; asti—is; dva-trimshat—32; vana—forests; samyutah—endowed; prakara—with a wall; parikha—and moat; yutah—endowed; aruna—red; akshaya—eternal; vata—banyan trees; ajirah—courtyard.


 . . . where in the middle is the Lord's personal woodland of 32 forests, which is surrounded by walls and moats and endowed with a reddish courtyard of eternal banyan trees, . . .


Text 38


saptadha padmaragagra-
     jira-kudya-vibhushitah
kotindu-mandalakarair
     vitanair gulika-dyutih

     saptadha—seven; padmaraga—ruby; agra—endge; ajira—courtyards; kudya—walls; vibhushitah—decorated; koti—millions; indu—of moons; mandala—circle; akaraih—with forms; vitanaih—with canopies; gulika—with pearls; dyutih—splendor.


 . . . a courtyard decorated with seven walls made of rubies and with a glory of pearls from awnings like many millions of moons, . . .


Text 39


patat-patakair divyabhaih
     pushpa-mandira-vartmabhih
jata-bhramara-sangito
     matta-barhi-pika-svanah

     patat—moving; patakaih—with flags; divyabhaih—glorious; pushpa—of flowers; mandira—palaces; vartmabhih—with pathways; jata—born; bhramara—of bees; sangitah—song; matta—maddened; barhi—peacocks; pika—and cuckoos; svanah—the sound.


 . . . .where there were splendid flags moving (in the breeze), pathways that were flower palaces, and the singing of many bees and many maddened peacocks and cuckoos, . . .


Text 40


balarka-kundala-dharah
     shata-candra-prabhah striyah
svacchanda-gatayo ratnaih
     pashyantyah sundaram mukham

ratnajireshu dhavantyo
     hara-keyura-bhushitah
kvanan-nupura-kinkinyas
     cuda-mani-virajitah

     balarka—rising sun; kundala—earrings; dharah—wearing; shata—hundred; candra—moons; prabhah—splendor; striyah—women; svacchanda—as they wished; gatayah—going; ratnaih—with jewels; pashyantyah—seeing; sundaram—beautiful; mukham—face; ratna—jewel; ajireshu—in courtyards; dhavantyah—running; hara—necklaces; keyura—bracelets; bhushitah—decorated; kvanat—tinkling; nupura-kinkinyah—anklets; cuda—crown; mani—jewels; virajitah—glorious.


 . . . where there were many women effulgent as a hundred moons, wearing sunrise earrings, walking about as they wished, noticing their beautiful faces reflected in the jewels, running in the jewel courtyard, decorated with necklaces, bracelets, and tinkling ankle-bells, and splendid with jewels in their hair, . . .


Text 42


kotishah kotisho gavo
     dvari dvari manoharah
shveta-parvata-sankasha
     divya-bhushana-bhushitah

     kotishah—millions; kotishah—and millions; gavah—cows; dvari—at doorway; dvari—after doorway; manoharah—beautiful; shveta—white; parvata—mountains; sankashah—glory; divya—splendid; bhushana—with ornaments; bhushitah—decorated.


 . . . where at door after door there were millions of millions of beautiful cows glorious as white mountains, decorated with glittering ornaments, . . .


Text 43


payasvinyas tarunyash ca
     shila-rupa-gunair yutah
sa-vatsah pita-pucchash ca
     vrajantyo bhavya-murtikah

     payasvinyah—full of milk; tarunyah—young; ca—also; shila—good character; rupa—beauty; gunaih—and virtues; yutah—endowed; sa—with; vatsah—calves; pita—yellow; pucchah—tails; ca—also; vrajantyah—going; bhavya—of happiness; murtikah—forms.


 . . . young, full of milk, endowed with good character, virtues, and beauty, their tails yellow, personifications of happiness as they walked about with their calves, . . .


Text 44


ghanta-manjira-samravah
     kinkini-jala-manditah
hema-shringyo hema-tulya-
     hara-mala-sphurat-prabhah

     ghanta—of bells; manjira—and anklets; samravah—the sound; kinkini—with small bells; jala—multitude; manditah—decorated; hema—golden; shringyah—horns; hema—gold; tulya—equal; hara—necklaces; mala—garlands; sphurat-prabhah—splendid.


 . . . decorated with a network of tiny bells, their bells and anklets tinkling, splendid with golden necklaces and flower garlands, their horns of gold, . . . 

Text 45


patala haritas tamrah
     pitah shyama vicitritah
dhumrah kokila-varnash ca
     yatra gavas tv anekadha

     patalah—pink; haritah—green; tamrah—green; pitah—yellow; shyamah—black; vicitritah—many wonderful colors; dhumrah—the color of smoke; kokila—of cuckoos; varnash—the color; ca—and; yatra—where; gavah—cows; tu—indeed; anekadha—many.


 . . . many different wonderful colors, some pink, some green, some red, some yellow, some black, some smokey, and some the color of cuckoos, . . .


Text 46


samudravad-dugdhadash ca
     taruni-kara-cihnikah
kurangavad-vilanghadbhir
     govatsair manditah shubhah

     samudravat—with an ocean; dugdha—milk; dah—giving; ca—also; taruni—youth; kara—making; cihnikah—signs; kurangavat—like a deer; vilanghadbhih—with jumping; govatsaih—with calves; manditah—decorated; shubhah—beautiful.


 . . . giving oceans of milk, marked with the signs of youth, leaping like deer, beautiful, decorated with many calves, . . .


Text 47


itas tatash calantash ca
     go-ganeshu maha-vrishah
dirgha-kandhara-shringadhya
     yatra dharma-dhurandharah

     itas tatah—here and there; calantah—wandering; ca—also; go-ganeshu—among the cows; maha—great; vrishah—bulls; dirgha—long; kandhara—necks; shringa—horns; adhyah—opulent; yatra—where; dharma-dhurandharah—great piety.


 . . . where, wandering among the cows were many great bulls opulent with long horns and necks and very pious, . . .


Text 48


gopala vetra-hastash ca
     shyama vamshi-dharah parah
krishna-lilam pragayanto
     ragair madana-mohanaih

     gopalah—cowherd boys; vetra—stick; hastah—hand; ca—also; shyamah—dark; vamshi—flutes; dharah—holding; parah—transcendental; krishna—of Lord Krishna; lilam—pastimes; pragayantah—singing; ragaih—with melodies; madana-mohanaih—charming.


 . . . where were many handsome cowherd boys, carrying flutes, holding sticks in their hands, and with charming melodies singing of Krishna's pastimes.


Text 49    

ittham nija-nikunjam tam
     natva madhye gatah surah
jyotisham mandalam padmam
     sahasra-dala-shobhitam

     ittham—thus; nija—own; nikunjam—forest grove; tam—that; natva—bowing down; madhye—in the midst; gatah—gone; surah—the demigods; jyotisham—of light; mandalam—a circle; padmam—a lotus; sahasra—thousand; dala—petals; shobhitam—beautiful.


     Bowing down to offer respects, the demigods entered the Lord's personal forest grove, which was a thousand-petal lotus that was a great circle of light.


Text 50


tad-urdhvam shodasha-dalam
     tato 'shta-dala-pankajam
tasyopari sphurad dirgham
     sopana-traya-manditam

     tad-urdhvam—above that; shodasha—16; dalam—petals; tatah—then; ashta—8; dala—petal; pankajam—lotus; tasya—that; upari—above; sphurat—glistening; dirgham—long; sopana—staircases; traya—three; manditam—decorated.


     Above that was a sixteen-petal lotus, above that an eight-petal lotus, and above that a long path decorated with three stairways.


Text 51


simhasanam param divyam
     kaustubhaih khacitam shubhaih
dadrishur devatah sarvah
     shri-krishnam radhaya yutam

     simhasanam—throne; param—great; divyam—splendid; kaustubhaih—with kaustubha jewels; khacitam—studded; shubhaih—beautiful; dadrishuh—saw; devatah—the demigods; sarvah—all; shri-krishnam—Lord Krishna; radhaya—Radha; yutam—with.


     There all the demigods saw, sitting on a splendid throne studded with beautiful kaustubha jewels, and accompanied by Shri Radha, Shri Krishna, . . .


Text 52


divyair ashta-sakhi-sanghair
     mohiny-adibhir anvitam
shridamadyaih sevyamanam
     ashta-gopala-mandalaih

     divyaih—splendid; ashta—eight; sakhi—of friends; sanghaih—multitudes; mohini-adibhih—headed by Mohini; anvitam—with; shridama-adyaih—headed by Shridama; sevyamanam—being served; ashta—eight; gopala—cowherd boys; mandalaih—served.


 . . . who was accompanied by eight splendid gopi friends headed by Mohini and served by eight gopas headed by Shridama, . . .


Text 53


hamsabhair vyajanandola-
     camarair vajra-mushtibhih
koti-candra-pratikashaih
     sevitam chatra-kotibhih

     hamh—swans; abhaih—like; vyajana-andola-camaraih—with camaras; vajra—diamond; mushtibhih—handles; koti—millions; candra—of moons; pratikashaih—splendid; sevitam—served; chatra—parasols; kotibhih—with millions.


 . . . who was served with diamond-handled camaras glorious as swans and millions of parasols like millions of moons, . . .


Text 54


shri-radhikalankrita-vama-bahum
     svacchanda-vakri-krita-dakshinanghrim
vamshi-dharam sundara-manda-hasam
     bhru-mandalamohita-kama-rashim

     shri-radhika—by Shri Radha; alankrita—decorated; vama—left; bahum—arm; svacchanda—as He wished; vakri-krita—bent; dakshina—right; anghrim—foot; vamshi—a flute; dharam—holding; sundara—handsome; manda—gentle; hasam—smile; bhru—of eyebrows; mandala—circle; amohita—enchanted; kama—of Kamadevas; rashim—multitude.


 . . . whose left arm was decorated by Shri Radhika, whose right foot was bent as He wished, who held a flute, who smiled gently and gracefully, whose eyebrows enchanted hosts of Kamadevas, . . .


Text 55


ghana-prabham padma-dalayutekshanam
     pralamba-bahum bahu-pita-vasasam
vrindavanonmatta-milinda-shabdair
     virajitam shri-vana-malaya harim

     ghana—of a raincloud; prabham—splendor; padma—lotus; dala—petal; ayuta—large; ikshanam—eyes; pralamba—long; bahum—arms; bahu—great; pita—yellow; vasasam—garments; vrindavana—in Vrindavan; unmatta—maddened; milinda—of bees; shabdaih—by the sounds; virajitam—splendid; shri—beautiful; vana—forest; malaya—with a garland; harim—Shri Krishna.


 . . . who was splendid as a raincloud, whose large eyes were lotus petals, whose arms were long, who wore great yellow garments, who was splendid with a beautiful forest garland filled with the sounds of intoxicated bees.


Text 56


kani-kala-kankana-nupura-dyutim
     lasan-manohari-mahojjvala-smitam
shrivatsa-ratnottama-kuntala-shriyam
     kirita-harangada-kundala-tvisham

     kani-kala—belt; kankana—bracelets; nupura—anklets; dyutim—splendor; lasat—glistening; manohari—charming; maha—very; ujjvala—splendid; smitam—smile; shrivatsa—Shrivatsa; ratna—jewel; uttama—above; kuntala—curly hair; shriyam—handsomeness; kirita—crown; hara—necklace; angada—armlets; kundala—earrings; tvisham—glory.


 . . . who was splendid with bracekets, anklets, and a belt, who had a glittering, charming, very glorious smile, who was handsome with the mark of Shrivatsa and with a jewel placed in His curly locks of hair, and who was glorious with a crown, necklace, armlets, and earrings.


Text 57


drishtva tam ananda-samudra-magna-vat
     praharshitash cashru-kalakulekshanah
tatah surah pranjalayo natanana
     nemur murarim purusham parayanam

     drishtva—seeing; tam—Him; ananda—of bliss; samudra—in an ocean; magna—plunged; vat—like; praharshitash—delighted; ca—and; ashru-kala—with tears; akula—filled; ikshanah—eyes; tatah—then; surah—the demigods; pranjalayah—with folded hands; nata—bowed; ananah—heads; nemuh—offered obeisances; murarim—to Shri Krishna; purusham parayanam—the Supreme Personality of Godhead.


     Very happy, as if plunged in an ocean of bliss, by seeing Him, and their eyes now filled with tears, with folded hands and bowed heads the demigods offered their respectful obeisances to Lord Krishna, the Supreme Personality of Godhead.

Labels